sábado, 22 de diciembre de 2007
HACIENDO SOMBRAS
Últimas novedades sobre mi corto "Sombras": Se proyectará dentro de la Mostra de Cinema i Video de Palma, organizada como siempre por Artifex Cultural, el próximo día 15 de Enero en el Teatre Municipal de Palma. Su estreno oficial será más tarde, en el mes de febrero, con fecha aún por confirmar y sitio prácticamente definido.
Pero la razón principal de esta entrada es presentaros la pieza documental realizada con su habitual brillantez por Borja "The Man of Juanzausen Faces" Calvo sobre el rodaje del cortometraje. El documental recoge momentos selectos del día 1 y 5 de rodaje, los días en que actuaban niños. Está colgado en el tubito, para acceder pinchad aquí
No os perdáis ese fantástico e involuntario momento de filosofía posmoderna en que cuando le explico a los niños cómo funciona un rodaje les digo que todo es mentira.
Y por favor, prestad especial atención a la maravillosa banda sonora gentilmente cedida por ese gran grupo que es Vacabou. Es todo un lujo. Muchas gracias Joan y Pascale. Y otra vez, y todas las que hagan falta gracias a Borja.
Que lo disfrutéis.
jueves, 6 de diciembre de 2007
PEQUEÑINES NO, GRACIAS
Me da mucho miedo la censura. Siempre tiendo a rechazarla, aunque admito que en situaciones extremas se deba recurrir a ella. En publicidad es bastante habitual encontrar anuncios censurados. Hay casos recientes como el anuncio de Iberia promocionando sus vuelos a la República Dominicana en el q un bebé cantaba bachata rodeado de mulatas en tanga. O el de D&G en que un montón de hombres parecía que violaban a una chica. En Censored encontraréis una buena selección de anuncios prohibidos o polémicos.
Lo curioso es que muy rara vez se censuran anuncios dirigidos a un público infantil o juvenil, el segmento sin duda más vulnerable a estos lavados de cerebro. Contemplad este anuncio de H&M protagonizado por Madonna (http://www.youtube.com/watch?v=vGZ76iJdToU) que se ha emitido por todo el mundo sin ningún tipo de problema y decidme si no es, por lo menos, tan condenable como los ejemplos anteriormente citados.
Los niños, preadolescentes (o, como les denominan los expertos en marketing, tweens, segmento demográfico que va de los 8 a 12 años) y adolescentes son un objetivo prioritario de empresas como ésta, comerciando con sus miedos y necesidades y despojándoles precipitadamente de su infancia e inocencia con su pedofilia comercial. No tengo hijos, pero me quita el sueño que mi hija empezara a pedir a los 9 años ropa de diseñador, que no pudiera pasar sin los complementos de su glamourosa muñeca anoréxica y empezara a ahorrar para tener los labios de Angelina Jolie. La peor de mis pesadillas sería que mi hijo se quisiera presentar al Eurojunior o se convertiera en el foco de la mofa y el desprecio de sus compañeros por no llevar unas zapatillas de marca. ¿Que exagero?. Recordad la noticia de los menores americanos que mataron por unas zapatillas Nike o leed el revelador libro Branded: The Buying and Selling of Teenagers (2003) de Alissa Quart, en el que la autora afirma que “ahora los jóvenes se juzgan entre sí por las marcas que llevan y el dinero que ellos o sus familias tienen” (2003:14) y aporta datos tan preocupantes como la profusión de páginas de colectivos de jovencitas proanorexia con sus páginas web y redes de interrelación o tan tristemente divertidos como el éxito espectacular que un salón de belleza de Manhattan ha tenido con su promoción de “depilado especial vuelta al colegio”.
Los empresarios deberían aplicarse la máxima de “Pequeñines no, gracias. Debes dejarlos crecer”. Sus propios hijos se lo agradecerán.
El marketing a los niños es uno de los temas centrales de mi serie "El Maravilloso Mundo de Marnie Megafashion". En el episodio "Megacambio Radical", que os reproduzco a continuación, no pude sustraerme a hacer una adaptación libre, casi una deconstrucción del mencionado anuncio de Madonna.
domingo, 2 de diciembre de 2007
EL MARAVILLOSO MUNDO DE MARNIE MEGAFASHION
"El Maravilloso Mundo de Marnie Megafashion" es mi primera serie de comic regular. Hasta ahora sólo había publicado historias autoconclusivas, pero nunca había tenido una serie ni un personaje fijo. Originalmente fue concebida como una historia suelta de 5 páginas, y se publicó en el número de despedida de la revista de comics TOS de la editorial Astiberri (por cierto, que gran número: en él compartía créditos con Max -el flamante Premio Nacional del Comic, ¡enhorabuena compañero, te lo mereces!-, Miguel Ángel Martín, Álex Fito, Darío Adanti, Juan Berrio y otros grandes de la historieta nacional-). Luego, por mediación de Isabel Roser, gran profesional de la RSE le hice llegar la historieta a Jordi Jaumà, director de la revista "Ser Responsable"con la idea de convertirla en una serie, cosa que Jordi aceptó y ya llevamos 6 entregas publicadas de dos páginas cada una, siempre con los fantásticos dibujos de "El Hombre que Pía".
La serie trata de forma satírica y lo más gamberra posible (¡cómo me divierto escribiéndola!) temas tan candentes como el marketing a los niños, los métodos de producción de las multinacionales en el Tercer Mundo, el medioambiente, y en general la ética (o falta de la misma) en los negocios. Marnie ha sido calificada como el Ángel Negro del Capitalismo por algún buen amigo, y su idea me vino a la cabeza mientras escribía mi libro D3D: Un Enfoque Integral de la Dirección de Empresas (Ed. Diaz de Santos, 2004), cuando trataba el tema de la globalización y de los métodos de producción en el Tercer Mundo. Ahí decía (y cito textualmente):
Esa imagen de una Barbie Superstar Sadomaso fue el detonante. Aquí tenéis el resultado con el primer capítulo de la serie. Prometo poner alguno de los últimos episodios pronto. Espero que os guste.
¡Megabesos a todos!
miércoles, 21 de noviembre de 2007
LAS SOMBRAS SE HAN FORMADO
Como anticipo del próximo estreno y distribución de mi cortometraje "Sombras", acabo de colgar el trailer del mismo, para que vayáis abriendo boca. Lo encontraréis en:
“Sombras” es una película que trata de reflejar la experiencia subjetiva, lo que ocurre en el interior de las personas. Y esto es toda una declaración de principios sobre el cine que me interesa hacer, un cine de emociones y sentimientos, un cine que trata de aprehender esa elusiva “realidad” subjetiva. No vemos las cosas como son, vemos las cosas como somos. La realidad objetiva es una ilusión o a lo sumo una construcción. La única realidad posible es la subjetiva, la tamizada por nuestras percepciones y creencias, tan personales como imperfectas.
Espero que disfrutéis del trailer y que pronto veáis el corto.
lunes, 8 de octubre de 2007
MYANMAR LIBRE (FREE BURMA)
Myanmar libre!
lunes, 17 de septiembre de 2007
CAÓTICO MEDEM
viernes, 14 de septiembre de 2007
TAPE: UNA RECOMENDACIÓN
¡Así que al teatro todos!
viernes, 31 de agosto de 2007
DISPAREN SOBRE EL TRADUCTOR
Los cinéfilos habréis caído en la cuenta de que el título alude a la película de François Truffaut, Tirez sur le pianiste. Pero a quien habría que pegarle un tiro es al traductor, por sus escasos conocimientos gramaticales, pues no se tira sobre el pianista (a no ser que seas muy bajito) sino al pianista. Y es que hoy vamos a hablar de traducciones.
Siempre me he preguntado quién traduce los títulos de las películas extranjeras. ¿Habrá un departamento encargado en las distribuidoras? ¿Existirá el puesto de director de traducción de títulos? ¿O más bien será un oscuro administrativo quien se encargue mientras coteja facturas?
Había un tiempo en que las traducciones se hacían con criterio. Los títulos fácilmente traducibles se vertían al español literalmente (Citizen Kane: Ciudadano Kane). Los que se tenían que dejar tal cual, ni se tocaban (Fahrenheit 451). Y cuando se cambiaban los títulos era con ingenio y sensatez. Por ejemplo, Some like it hot (Hay a quien le gusta caliente) no tiene fuerza en castellano y se tituló Con faldas y a lo loco. Otro título de Wilder, The Seven Year Itch, sería más discutible, pues su significado (la sarna del septimo año) alude a que en aquellos tiempos los matrimonios tenían sus crisis a partir de los 7 años (tiempo que hoy se ha acortado a los 7 meses e incluso a los 7 días), pero qué duda cabe que La tentación vive arriba (si es Marilyn y no un tío con bigote) es un gran título.
Incluso existen casos en que el título español supera al original. Así Bringing up baby se tradujo no como Educando a la niña (traducción literal en la que se pierde la alusión a la felina mascota Baby, protagonista de uno de los gags más hilarantes de la genial película de Howard Hawks) sino como La fiera de mi niña, que no sólo mantiene el doble sentido del original, sino que suena mejor y recuerda a la La fierecilla domada de Shakespeare. Y quizás el mejor ejemplo de todos es Centauros del desierto, poético título que le hace muchísima más justicia al épico clásico de Ford que el insulso The searchers.
Pero las cosas han cambiado mucho. Hoy en día los que traducen títulos ni saben idiomas (When Harry met Sally debería traducirse como Cuando Harry conoció a Sally, no encontró y eso es algo que aprendes en la primera clase de inglés, cuando te enseñan “pleased to meet you”) y encima se las dan de que saben (¿a qué viene traducir Shaun of the Dead como Zombies Party?) y tienen la sensibilidad de una silla. Vamos, yo creo que si se cogiera el título original y se pasara por un traductor automático de los que hay en internet sin repasar siquiera, se conseguirían mejores resultados.
Voy a empezar por un caso sangrante: Eternal Sunshine of the Spotless Mind. Tengo debilidad por esta película. Es una de mis favoritas. La película que mejor transmite el estado de desamor de la historia del cine. Cuenta con un guión perfecto de un Charlie Kaufman en estado de gracia; demostrando quién es el guionista más original y arriesgado del momento. Si a eso le añadimos el desbocado onirismo y surrealismo del director Michel Gondry y las estupendas interpretaciones de los actores, destacando por encima de todos un sorprendente Jim Carrey, tenemos servida una obra maestra preciosa, brillante y desgarradora.
El título original es una cita del poema de Alexander Pope Eloise to Abelard, basado en la trágica historia de los amantes renacentistas del mismo nombre y que se recita en un momento de la película. Se podría traducir como “Eterno Resplandor de la Mente Inmaculada” en alusión al tema central de la película: el deseo de recuperar la inocencia y brillo original de una mente que no haya sido marcada por los efectos del desamor y sus correspondientes secuelas. Tan bellísimo y atinado título se tradujo aquí como: ¡Olvídate de mí! Desde aquí hago un llamamiento: ayudadme a encontrar a quien cometió semejante tropelía. Se la tengo jurada.
Os toca a vosotros: ¿Cuáles creéis que son las peores traducciones de títulos de películas?
viernes, 17 de agosto de 2007
DUELO A MUERTE EN EL GRINDHOUSE
En primer lugar, tiene un espíritu más amateur, y yo creo que un buen cineasta debe siempre conservar su amateurismo. Por que amateur significa que ama lo que hace, que le apasiona el cine. Y a Rodríguez se le nota que le encanta el cine. Todo el cine. El bueno y el malo. De serie A y de serie Z. Además la mayoría de sus películas destilan ese sabor de producción hecha entre coleguillas para pasárselo bien, por muy profesionales que sean todos y por mucho presupuesto que tengan. Y, como un cortometrajista cualquiera, dirige, escribe, opera la cámara, monta y hace la música. Sólo le falta cocinar el catering.
Qué bien que nos lo pasamos con tu cine, Robert.
EL RENACIMIENTO DE UNA LEYENDA O QUÉ POCA IMAGINACIÓN TENGO
Y es que este blog hereda el nombre de un fanzine que me autoeditaba hace tantos años que prefiero no acordarme. Eramos jóvenes, apasionados, rebeldes, inexpertos y un pelín pedantes, lo maquetábamos a la vieja usanza, con cutter y cola, cortando y pegando. En él publicaba mis comics y mis escritos, mis filias y mis fobias. Después de tanto tiempo me sorprende que haya gente que aún lo conserve o lo recuerde. No es que diga demasiado sobre su salud mental, pero a mí me emociona cuando me lo dicen. Fueron 2 números que compraron todos mis amigos bajo amenaza de dejar de serlo y sorprendentemente, bastantes otros pájaros extraños. Los números sobrantes cumplieron durante años la valiosísima misión de servir de punto de apoyo a una balda de un armario.
Este blog, que nadie en su sano juicio leerá, nace con la intención de contribuir al declive de la cultura occidental y va dedicado a todos los que colaboraron en la revista: Javier Lirio (co-editor), Carlos Costa, Sergio Fioravanti, Francisco J. Marchante (¿qué habrá sido de ese gran dibujante?), Juan Ribas, Gabriel Mercadal, Fernando Cerro, Alfredo Liébana y también a Albert Herranz, el fichaje estrella del tercer número que nunca fue.